Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade

Anonim

Apesar do fato de que o tradutor é uma das profissões mais antigas, esta posição mantém sua popularidade hoje. Esta é uma excelente opção para qualquer pessoa que esteja interessada em aprender línguas estrangeiras e se comunicando com as pessoas.

Profissão característica

A origem do post é enraizada na profunda antiguidade. A profissão do tradutor existia desde aqueles momentos em que as pessoas começaram a se comunicar ativamente entre si. Como regra geral, então os tradutores estavam envolvidos em tradução e mensagens escritas, e discurso direto. Na história, esta profissão parece com frequência. Essas pessoas eram necessárias durante as negociações militares e políticas. Na Rússia, tradutores ligou para Tolmachi. Eles os tratavam negativamente, porque aqueles estavam envolvidos na coleta de Dani durante o reinado da horda. Muitos simplesmente estavam com medo de sua aparência.

Agora o tradutor é uma pessoa que não depende de ninguém. Este é um especialista, que está envolvido por escrito e interpretação de um idioma para outro. Ele deve saber Todas as regras e características da língua de outra pessoa, Afinal, os erros na tradução geralmente levam a um completo mal-entendido entre as pessoas. Às vezes se trata de uma situação de conflito entre certos agrupamentos e até mesmo países.

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_2

Tipos de especialidades

Existem várias principais especialidades de tradutores. A principal característica aqui é que eles são divididos em oral e escrito. Aqui está claro: os primeiros estão envolvidos em tradução espontânea, o segundo trabalho com o texto escrito.

Os tradutores orais, por sua vez, são síncronos e consistentes. Vamos ver quais dizem as descrições dessas variedades.

  • Consistente. Tais tradutores são geralmente presentes em todos os tipos de reuniões e negociações de negócios, onde há pessoas que falam línguas diferentes. O trabalho do tradutor serial está no fato de transfere as frases do orador durante a curta pausa. Isso lhe dá a oportunidade de formular a frase antes de expressá-la com falantes nativos.
  • Síncrono. Os tradutores sincronistas funcionam é muito mais complicado. O problema é que uma pessoa que está envolvida neste caso deve possuir a linguagem em um nível muito alto. Ele tem que traduzir o discurso falando, sem fazer uma pausa. Ou seja, o tradutor ouve-o e imediatamente dá o texto traduzido.

Um profissional não deve fazer em sua pausa de fala, é importante falar claramente, rapidamente e no caso.

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_3

Trabalhar com um tradutor escrito parecerá mais simples. Você pode escolher diferentes áreas de atividade.

  • Tradutores técnicos. Como é claro a partir do nome, eles trabalham com textos técnicos. Eles geralmente contêm algumas informações precisas que precisam ser adequadamente transmitidas, além de muitos termos. Para se tornar um profissional, você precisa enviar informações modestamente e com precisão. Também é muito importante não negligenciar estruturas gramaticais bem estabelecidas. Deve-se notar que tais tradutores têm que trabalhar com vários esquemas e tabelas. Portanto, é necessário conhecer uma variedade de reduções e abreviações populares.
  • Jurídico. Traduza Artigos ou documentos legais também é um processo muito complexo. A tarefa do tradutor legal é que ele precisa traduzir textos específicos. Eles devem ser precisos e corretos. Tradutores legais, em regra, trabalham com contratos, conclusões legais, poderes de advogado, evidência autenticada.
  • Artístico . O tradutor literário é uma das profissões mais difíceis. Uma pessoa tem que trabalhar com textos artísticos prontos. Traduzi-los de preferência no estilo do autor. Para isso, você precisa saber não apenas a linguagem, mas também as características de trabalho com tal formato. O tradutor lingüista deve ser lido, ser capaz de transmitir o estilo de outra pessoa. Para aprender isso, você precisa trabalhar muito com os textos. Somente neste caso aparece um bom gosto literário e habilidades de trabalhar com a palavra.
  • Tradutores médicos Trabalhar com textos apropriados. Estes são um tipo diferente de artigos científicos. Há também conhecimento de termos especiais. O texto deve ser impessoal e neutro.

Não menos popular e tal profissão como um guia de tradutor. A principal complexidade aqui reside no fato de que você tem que constantemente cooperar ativamente com pessoas diferentes. Ao mesmo tempo, é muito importante saber não apenas a linguagem, mas também a cultura da área em que as excursões são realizadas, sua história. Além disso, você deve sempre estar preparado para improvisões e respostas a perguntas inesperadas.

Qualquer dessas opções de trabalho requer um enorme investimento. Uma pessoa deve se desenvolver diligentemente na direção escolhida por ele. É por isso que poucas pessoas conseguem combinar filiais tão diferentes e aprender tudo imediatamente.

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_4

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_5

Vantagens e desvantagens

Tal como acontece com qualquer outro trabalho, há vantagens e desvantagens. Comece de pé com os pontos fortes da profissão.

  • Primeiro você precisa notar que Essa especialidade está em demanda em muitas áreas. É possível implementar o tradutor oral e escrito. Também está disponível para trabalhar com vários livros estrangeiros, revistas e filmes. Você sempre pode escolher o escopo mais interessante para si mesmo.
  • Como a relevância no mercado de trabalho é bastante alta, Você sempre pode encontrar um emprego que será dignamente pago. Além disso, tal trabalho é de prestígio, e raramente quem tímido os postes do tradutor.
  • Tal trabalho é interessante também pelo fato de que Uma pessoa tem a oportunidade de se comunicar com as pessoas mais diferentes. Normalmente, são representantes de outras culturas que têm algo a compartilhar com aqueles que estão prontos para ouvi-los.
  • Amante de viagens gostará do fato de que Muitos tradutores geralmente vão a viagens de negócios pagos. . Esta é uma ótima oportunidade para ver o mundo, sem gastar enormes quantias de dinheiro.
  • Se desejado, uma pessoa com a educação e conhecimento apropriados da linguagem pode funcionar como freelancer . Isso lhe dá uma enorme liberdade de ação, porque ele tem a oportunidade de planejar seu dia de trabalho de forma independente.
  • Também não há nenhum "teto" claro em renda. O homem ganha o máximo que pode. Normalmente, esse valor depende de 2 momentos: deficiência e oportunidades para pagar tempo livre suficiente para funcionar.

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_6

Na verdade, Este trabalho é sempre relevante. Afinal, não importa como as pessoas tentassem criar algo como uma única língua, não é possível. Portanto, você tem que estudar novos idiomas e, para uma compreensão completa um do outro, você precisa usar tradutores. Até mesmo os programas desenvolvidos criados especificamente para a tradução serão capazes de lidar com essa tarefa.

Ao mesmo tempo, até mesmo um bom trabalho tem seus próprios pequenos. Para possíveis dificuldades no trabalho também vale a pena prestar atenção. Ambas as principais desvantagens estão relacionadas ao dinheiro. Primeiro de tudo, vale a pena notar o fato de que trabalho pelo tradutor é muitas vezes instável . O fato é que, ao mesmo tempo, ele pode ter muitas ordens, e outro não é para ser nada.

É necessário trabalhar muito e focar no fato de que às vezes você tem que executar tarefas de diferentes clientes em tempo extremamente curto . Além disso, o salário do tradutor também nem sempre é imediatamente emitido para ele. Acontece que a empresa atrasa os pagamentos, isso está associado à responsabilidade do cliente.

Dadas todas essas dificuldades e pequenos problemas, você precisa abordar a escolha de tal trabalho com toda a seriedade. Se uma pessoa é responsável e diligente, ele terá sucesso e significado social, e bom dinheiro.

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_7

Habilidades e Requisitos necessários

Para se tornar um tradutor, você precisa dominar várias habilidades de uma só vez. E isso só à primeira vista parece que tudo é tão simples. Considere que você precisa de um profissional.

  • Possuir uma ou mais línguas estrangeiras. É desejável que o nível de propriedade de cada idioma tenha sido confirmado pelos documentos relevantes. Isso geralmente é diplomas ou vários certificados.
  • Conhecimento da língua nativa em um nível muito alto. Isso também é muito importante, porque terá que transferir corretamente o contexto da conversa e seus pequenos detalhes.
  • O desejo de autodesenvolvimento . Como a linguagem é constantemente atualizada, bem como as regras relacionadas à tradução e editores, então um bom especialista deve ser capaz de se adaptar a novas tendências. Não é menos importante conhecer a cultura de seus países e outros países.
  • Se uma pessoa está envolvida em traduções orais, ele também precisa de um bom conhecimento em psicologia . Isso permite que você encontre uma linguagem comum e com os clientes, e com aqueles com quem você tem que se comunicar no trabalho.
  • Os tradutores escritos devem estar preparados para o desenvolvimento de habilidades de edição literária. . Isso permite que você faça o texto final realmente legível e agradável para percepção.

Além disso, vale a pena prestar atenção a certas qualidades pessoais. O tradutor deve analisar bem suas tarefas. Ele também deve ter uma excelente memória. Isso é especialmente importante para um tradutor que conhece vários idiomas de uma só vez. É importante ser uma pessoa muito educada, bem como paciente e atenciosa. Um tradutor escrito deve suportar cuidadosamente seus textos para que não haja erros lógicos nem digitações.

Para tal trabalho A comunicação é importante. Ainda precisa ser capaz de Navegar rapidamente e reagir a uma mudança da situação. Ganhar o suficiente É importante ser muito eficiente. Afinal, às vezes você tem que trabalhar em um turno noturno ou simplesmente muitas horas.

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_8

Educação

Para se tornar um tradutor, você precisa obter uma educação. A educação clássica do tradutor é de 4 anos de estudo. O diploma de mestrado precisará de 5 anos. Para se inscrever no tradutor, é necessário tomar esses objetos como uma língua nativa e estrangeira, bem como a literatura. Eles são importantes para saber em um nível decente, então aprender será muito mais fácil.

Uma opção mais fácil é passar os cursos relevantes. Depois disso, uma pessoa pode obter o diploma desejado. O custo de tais cursos é bastante baixo. É rentável, conveniente, mas há um certo problema.

Nem todos os empregadores estão prontos para confiar seu trabalho um profissional desse tipo. Portanto, muitos realmente têm que abandonar o trabalho promissor devido à falta do diploma desejado.

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_9

O salário

Para muitos tradutores, um dos fatores mais importantes ao escolher um trabalho é um salário. Vale a pena notar que O salário nas províncias e na capital é muito diferente. Além disso, há uma diferença no salário de uma pessoa que trabalha com clientes locais e com estrangeiros. No segundo caso, rentabilidade, é claro, muito mais.

O salário médio do tradutor inglês é de 50 mil rublos, mas esses indicadores podem aumentar como crescimento de carreira, bem como no caso de os textos tecnicamente complexos. Mesmo acima do salário dos tradutores orais, especialmente síncronos. Especialistas que se traduzem de outras línguas, por exemplo, chinês, também recebem uma remuneração digna para o trabalho. Os tradutores italianos e japoneses são especialmente muito apreciados - seu nível de salário pode chegar a 100 mil rublos. Pagamento mínimo - 16 mil, recebe especialistas novatos.

O crescimento da carreira também depende do local de trabalho. Quanto mais fácil a empresa em que uma pessoa trabalha, mais difícil será desenvolvida no futuro. Para que o salário no tempo, é muito importante se envolver constantemente em autodesenvolvimento. É necessário estudar novos idiomas ou alguns recursos da sua linguagem para serem mais altos que outros.

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_10

Perspectivas

Tenha um bom tradutor com boa educação Há muitas perspectivas. Uma pessoa pode escolher vários caminhos de seu desenvolvimento de uma só vez. Em primeiro lugar, Este é um trabalho em todos os tipos de mídia e publicação de casas. Esta é uma excelente perspectiva para aqueles que sinceramente amam a literatura e a esfera da publicação de livros. No mesmo caso, você pode trabalhar em bibliotecas ou museus. Este não é um trabalho tão promissor, mas se uma pessoa está sinceramente interessada, ele gostará de qualquer maneira.

Há também caminhos de desenvolvimento adequados e para aqueles que querem progredir, trabalhando com outras pessoas. Nesse caso, você pode ir para a empresa turística, para se envolver em interpretação ou obter um emprego no centro de televisão. A formação do tradutor permite totalmente que uma pessoa trabalhe no campo do jornalismo. Inicialmente, a informação pode ser traduzida de fontes estrangeiras e, tanto quanto é desenvolvida, será bastante real para se envolver em jornalismo profissional.

Muitos daqueles que receberam a educação apropriada Atrai esfera de negócios do hotel . Parece só não lucrativo à primeira vista. Na verdade, Um homem com bom conhecimento das línguas pode crescer para o gerente e, em seguida, adquirir os conhecidos necessários que o ajudarão no futuro.

Resumindo, podemos dizer que o tradutor é uma profissão promissora. Uma pessoa que recebeu uma educação apropriada pode se desenvolver na direção certa e alcançar seus objetivos.

Profissão Tradutor: Prós e contras, Descrição. Onde aprender e qual salário de um tradutor técnico? Saving e significado social da especialidade 7549_11

Consulte Mais informação