ભાષાંતરકાર એ સૌથી જૂની વ્યવસાયોમાંનું એક છે તે હકીકત હોવા છતાં, આ સ્થિતિ આજે તેની લોકપ્રિયતા જાળવી રાખે છે. આ તે માટે એક ઉત્તમ વિકલ્પ છે જે વિદેશી ભાષાઓ શીખવા અને લોકો સાથે વાતચીત કરવામાં રસ ધરાવે છે.
લાક્ષણિક વ્યવસાય
પોસ્ટની ઉત્પત્તિ ઊંડા પ્રાચીનકાળમાં મૂળ છે. અનુવાદકનો વ્યવસાય તે સમયથી અસ્તિત્વમાં હતો જ્યારે લોકો એકબીજા સાથે સક્રિય રીતે વાતચીત કરવાનું શરૂ કરે છે. નિયમ તરીકે, પછી અનુવાદકો અનુવાદ અને લેખિત સંદેશાઓ અને સીધી ભાષણમાં રોકાયેલા હતા. ઇતિહાસમાં, આ વ્યવસાય વારંવાર દેખાય છે. સૈન્ય અને રાજકીય વાટાઘાટો દરમિયાન આવા લોકોની જરૂર હતી. રશિયામાં, અનુવાદકોએ ટોલમાચી તરીકે ઓળખાય છે. તેઓએ તેમને તદ્દન નકારાત્મક રીતે માન આપ્યું, કારણ કે તે હોર્ડેના શાસનકાળ દરમિયાન દાની એકત્ર કરવામાં વ્યસ્ત હતા. ઘણા લોકો તેમના દેખાવથી ડરતા હતા.
હવે અનુવાદક તે વ્યક્તિ છે જે કોઈપણ પર નિર્ભર નથી. આ એક નિષ્ણાત છે, જે એક ભાષાથી બીજી ભાષામાં લેખિત અને અર્થઘટન કરવામાં વ્યસ્ત છે. તેણે જાણવું જ જોઇએ કોઈની અન્ય ભાષાના બધા નિયમો અને સુવિધાઓ, બધા પછી, ભાષાંતર કરવામાં ભૂલો ઘણીવાર લોકો વચ્ચે સંપૂર્ણ ગેરસમજ તરફ દોરી જાય છે. કેટલીકવાર તે ચોક્કસ જૂથ અને દેશો વચ્ચે સંઘર્ષની સ્થિતિમાં આવે છે.
વિશેષતાના પ્રકારો
અનુવાદકોની ઘણી મોટી વિશેષતાઓ છે. અહીં મુખ્ય લક્ષણ એ છે કે તેઓ મૌખિક અને લખેલામાં વહેંચાયેલા છે. અહીં બધું સ્પષ્ટ છે: પ્રથમ સ્વયંસંચાલિત ભાષાંતરમાં જોડાયેલું છે, લેખિત ટેક્સ્ટ સાથેનું બીજું કાર્ય.
મૌખિક અનુવાદકો, બદલામાં, સિંક્રનસ અને સુસંગત છે. ચાલો જોઈએ કે આ જાતોના વર્ણન શું કહે છે.
- સુસંગત આવા અનુવાદકો સામાન્ય રીતે વ્યવસાયની મીટિંગ્સ અને વાટાઘાટના તમામ પ્રકારના હોય છે, જ્યાં લોકો જુદી જુદી ભાષાઓ બોલે છે. સીરીયલ અનુવાદકનું કામ એ હકીકતમાં છે કે તે ટૂંકા વિરામ દરમિયાન સ્પીકરના શબ્દસમૂહોને સ્થાનાંતરિત કરે છે. આનાથી તમે મૂળ બોલનારા સાથે અવાજ કરો તે પહેલાં શબ્દસમૂહની રચના કરવાની તક મળે છે.
- સમન્વય સિંક્રનાસ્ટ અનુવાદકો કામ વધુ જટીલ છે. સમસ્યા એ છે કે આ કેસમાં રોકાયેલા વ્યક્તિને ખૂબ ઊંચા સ્તરની ભાષા હોવી જોઈએ. તેને વિરામ વગર બોલતા ભાષણનું ભાષાંતર કરવું પડશે. એટલે કે, અનુવાદક તેમને સાંભળે છે, અને તરત અનુવાદિત ટેક્સ્ટ આપે છે.
એક વ્યાવસાયિક તેના ભાષણમાં થવો જોઈએ નહીં, તે ઝડપથી અને કિસ્સામાં સ્પષ્ટ રીતે બોલવું મહત્વપૂર્ણ છે.
લેખિત અનુવાદક સાથે કામ સરળ લાગશે. તમે પ્રવૃત્તિના વિવિધ ક્ષેત્રો પસંદ કરી શકો છો.
- તકનીકી અનુવાદકો. કારણ કે તે નામથી સ્પષ્ટ છે, તેઓ તકનીકી ગ્રંથો સાથે કામ કરે છે. તેમાં સામાન્ય રીતે કેટલીક ચોક્કસ માહિતી હોય છે જેને યોગ્ય રીતે વ્યક્ત કરવાની જરૂર છે, તેમજ ઘણી શરતો. વ્યવસાયિક બનવા માટે, તમારે માહિતીને વિનમ્ર અને સચોટ રીતે સબમિટ કરવાની જરૂર છે. સારી રીતે સ્થાપિત વ્યાકરણના માળખાને અવગણવું ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે. તે નોંધવું જોઈએ કે આવા અનુવાદકોએ વિવિધ યોજનાઓ અને કોષ્ટકો સાથે કામ કરવું પડશે. તેથી, વિવિધ લોકપ્રિય ઘટાડા અને સંક્ષિપ્ત શબ્દો જાણવું જરૂરી છે.
- કાયદેસર. કાનૂની લેખો અથવા દસ્તાવેજોનું ભાષાંતર કરો ખૂબ જ જટિલ પ્રક્રિયા પણ છે. કાનૂની અનુવાદકનું કાર્ય એ છે કે તેને ચોક્કસ પાઠોનો અનુવાદ કરવાની જરૂર છે. તેઓ સચોટ અને સાચું હોવું જ જોઈએ. કાયદાકીય અનુવાદકો, નિયમ તરીકે, કરાર, કાનૂની નિષ્કર્ષો, એટર્નીની શક્તિઓ, નોટરાઇઝ્ડ પુરાવા સાથે કામ કરે છે.
- કલાત્મક . સાહિત્યિક અનુવાદક સૌથી મુશ્કેલ વ્યવસાયોમાંનો એક છે. વ્યક્તિને તૈયાર કરવામાં આવતી કલાત્મક ગ્રંથો સાથે કામ કરવું પડે છે. તેમને લેખકની શૈલીમાં પ્રાધાન્ય અનુવાદિત કરો. આ માટે તમારે માત્ર ભાષા જ નહીં, પણ આવા ફોર્મેટ સાથે કામ કરવાની સુવિધાઓ પણ જાણવાની જરૂર છે. ભાષાશાસ્ત્રી અનુવાદક વાંચવું આવશ્યક છે, કોઈની શૈલીને પ્રસારિત કરવામાં સમર્થ થાઓ. આ જાણવા માટે, તમારે પાઠો સાથે ઘણું બધું કામ કરવાની જરૂર છે. ફક્ત આ કિસ્સામાં શબ્દ સાથે કામ કરવાની સારી સાહિત્યિક સ્વાદ અને કુશળતા દેખાય છે.
- તબીબી અનુવાદકો યોગ્ય પાઠો સાથે કામ કરે છે. આ એક અલગ પ્રકારની વૈજ્ઞાનિક લેખો છે. ખાસ શરતોના જ્ઞાન પણ છે. લખાણ વ્યક્તિગત અને તટસ્થ હોવું જોઈએ.
કોઈ ઓછું લોકપ્રિય અને કોઈ વ્યવસાય અનુવાદક માર્ગદર્શિકા તરીકે. અહીં મુખ્ય જટિલતા એ હકીકતમાં છે કે તમારે સતત જુદા જુદા લોકો સાથે સક્રિયપણે સહકાર આપવો પડશે. તે જ સમયે, તે માત્ર ભાષા જ નહીં, પણ તે વિસ્તારની સંસ્કૃતિને જાણવું ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે જેમાં તેના ઇતિહાસમાં મુસાફરી કરવામાં આવે છે. આ ઉપરાંત, તમારે હંમેશાં અચોક્કસ પ્રશ્નો અને અનપેક્ષિત પ્રશ્નોના જવાબો તૈયાર કરવી જોઈએ.
આમાંના કોઈપણ કાર્ય વિકલ્પોને એક વિશાળ રોકાણની જરૂર છે. એક વ્યક્તિએ તેના દ્વારા પસંદ કરેલી દિશામાં મહેનતપૂર્વક વિકાસ કરવો જોઈએ. તેથી જ થોડા લોકો જુદી જુદી શાખાઓને ભેગા કરે છે અને તરત જ બધું શીખે છે.
ફાયદાઓ અને ગેરફાયદાઓ
કોઈપણ અન્ય કામ સાથે, ફાયદા અને ગેરફાયદા છે. વ્યવસાયની શક્તિથી ઉભા થવાનું શરૂ કરો.
- પ્રથમ તમારે તે નોંધવાની જરૂર છે આ વિશેષતા ઘણા વિસ્તારોમાં માંગમાં છે. મૌખિક અને લેખિત અનુવાદકને અમલમાં મૂકવું શક્ય છે. તે વિવિધ વિદેશી પુસ્તકો, સામયિકો અને ફિલ્મો સાથે કામ કરવા માટે પણ ઉપલબ્ધ છે. તમે હંમેશાં તમારા માટે સૌથી વધુ રસપ્રદ અવકાશ પસંદ કરી શકો છો.
- કારણ કે શ્રમ બજારમાં સુસંગતતા ખૂબ ઊંચી છે, તમે હંમેશાં નોકરી શોધી શકો છો જે યોગ્ય રીતે ચૂકવવામાં આવશે. આ ઉપરાંત, આવા કામનો પ્રતિષ્ઠિત છે, અને ભાગ્યે જ જે અનુવાદકની પોસ્ટ્સને શરમાવે છે.
- આવા કામ એ હકીકત દ્વારા પણ રસપ્રદ છે વ્યક્તિને સૌથી જુદા જુદા લોકો સાથે વાતચીત કરવાની તક મળે છે. સામાન્ય રીતે આ અન્ય સંસ્કૃતિના પ્રતિનિધિઓ છે જેમની પાસે તેમને સાંભળવા માટે તૈયાર હોય તેવા લોકો સાથે કંઈક શેર કરવા માટે હોય છે.
- યાત્રા પ્રેમી એ હકીકતને ગમશે ઘણા અનુવાદકો વારંવાર ચૂકવણી વ્યવસાય પ્રવાસોમાં જાય છે. . મોટા પ્રમાણમાં પૈસા ખર્ચ્યા વિના, વિશ્વને જોવાની આ એક શ્રેષ્ઠ તક છે.
- જો ઇચ્છા હોય તો, યોગ્ય શિક્ષણ અને ભાષાના જ્ઞાન ધરાવતી વ્યક્તિ ફ્રીલાન્સર તરીકે કામ કરી શકે છે . આ તેને એકદમ ક્રિયાની સ્વતંત્રતા આપે છે, કારણ કે તેની પાસે સ્વતંત્ર રીતે તેમના કામકાજના દિવસની યોજના કરવાની તક છે.
- આવકમાં કોઈ સ્પષ્ટ "છત" પણ નથી. માણસ જેટલું કરી શકે તેટલું કમાણી કરે છે. સામાન્ય રીતે આ રકમ 2 ક્ષણો પર આધારિત છે: ડિસેબિલિટી અને તકો કામ કરવા માટે પૂરતી મફત સમય ચૂકવવાની છે.
હકિકતમાં, આ કાર્ય હંમેશા સુસંગત છે. બધા પછી, લોકોએ એક જ ભાષા જેવી કંઈક બનાવવાની કોશિશ કરી, તે શક્ય નથી. તેથી, તમારે નવી ભાષાઓનો અભ્યાસ કરવો પડશે અને એકબીજાની સંપૂર્ણ સમજણ માટે તમારે અનુવાદકોનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર છે. ખાસ કરીને અનુવાદ માટે બનાવેલ વિકસિત પ્રોગ્રામ્સ પણ આવા કાર્યનો સામનો કરી શકશે.
તે જ સમયે, આવા સારા કામમાં તેના પોતાના માઇન્સ છે. કામમાં સંભવિત મુશ્કેલીઓ માટે પણ ધ્યાન આપવું યોગ્ય છે. બંને મુખ્ય ખામીઓ પૈસાથી સંબંધિત છે. સૌ પ્રથમ, તે હકીકતને ધ્યાનમાં રાખીને તે યોગ્ય છે અનુવાદક દ્વારા કામ વારંવાર અસ્થિર છે . હકીકત એ છે કે એક સમયે તેને ઘણા ઓર્ડર હોઈ શકે છે, અને બીજું બધું જ નથી.
તે ખૂબ જ કામ કરવું જરૂરી છે અને તે હકીકત પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે કે કેટલીકવાર તમારે વિવિધ ગ્રાહકો તરફથી ખૂબ જ ટૂંકા સમયમાં કાર્યો કરવી પડે છે . આ ઉપરાંત, અનુવાદકનું પગાર હંમેશાં તેમને તરત જ જારી કરતું નથી. એવું બને છે કે કંપની ચુકવણીમાં વિલંબ કરે છે, આ ગ્રાહકની જવાબદારી સાથે સંકળાયેલું છે.
આ બધી મુશ્કેલીઓ અને નાની સમસ્યાઓને ધ્યાનમાં રાખીને, તમારે આવા કામની પસંદગીની બધી ગંભીરતા સાથેની પસંદગી કરવાની જરૂર છે. જો કોઈ વ્યક્તિ જવાબદાર અને મહેનતુ હોય, તો તેની પાસે સફળતા, અને સામાજિક મહત્વ અને સારા પૈસા હશે.
આવશ્યક કુશળતા અને આવશ્યકતાઓ
અનુવાદક બનવા માટે, તમારે એક જ સમયે ઘણી કુશળતાને માસ્ટર કરવાની જરૂર છે. અને આ માત્ર પ્રથમ નજરમાં એવું લાગે છે કે બધું ખૂબ સરળ છે. ધ્યાનમાં લો કે તમારે એક વ્યાવસાયિકની જરૂર છે.
- એક અથવા વધુ વિદેશી ભાષાઓની માલિકી. તે ઇચ્છનીય છે કે દરેક ભાષાની માલિકીના સ્તરને સંબંધિત દસ્તાવેજો દ્વારા પુષ્ટિ કરવામાં આવી છે. આ સામાન્ય રીતે ડિપ્લોમા અથવા વિવિધ પ્રમાણપત્રો છે.
- મૂળ ભાષાના જ્ઞાન ખૂબ ઊંચા સ્તરે. આ પણ ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે, કારણ કે તેને વાતચીત અને તેની નાની વિગતોના સંદર્ભને યોગ્ય રીતે સ્થાનાંતરિત કરવું પડશે.
- સ્વ-વિકાસ માટેની ઇચ્છા . કારણ કે ભાષા સતત અપડેટ કરવામાં આવે છે, તેમજ ભાષાંતર અને સંપાદકોથી સંબંધિત નિયમો, પછી એક સારા નિષ્ણાત નવા વલણોને સ્વીકારવામાં સમર્થ હોવા જોઈએ. તેના અને અન્ય દેશોની સંસ્કૃતિને જાણવું તે ઓછું મહત્વનું નથી.
- જો કોઈ વ્યક્તિ મૌખિક અનુવાદમાં વ્યસ્ત છે, તો તેને મનોવિજ્ઞાનમાં પણ સારા જ્ઞાનની જરૂર છે . આ તમને એક સામાન્ય ભાષા અને ગ્રાહકો સાથે, અને જેની સાથે તમારે કામ પર વાતચીત કરવી પડશે તેની સાથે પરવાનગી આપે છે.
- લેખિત અનુવાદકો સાહિત્યિક સંપાદન કુશળતાના વિકાસ માટે તૈયાર થવું આવશ્યક છે. . આ તમને ફિનિશ્ડ ટેક્સ્ટને ખરેખર વાંચનીય અને ખ્યાલ માટે આનંદપ્રદ બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે.
વધુમાં, ચોક્કસ વ્યક્તિગત ગુણો તરફ ધ્યાન આપવું તે યોગ્ય છે. અનુવાદકએ તેના કાર્યોનું વિશ્લેષણ કરવું આવશ્યક છે. તેમણે પણ ઉત્તમ મેમરી પણ હોવું જ જોઈએ. આ એક અનુવાદક માટે ખાસ કરીને મહત્વપૂર્ણ છે જે એક જ સમયે ઘણી ભાષાઓ જાણે છે. તે ખૂબ જ શિક્ષિત વ્યક્તિ, તેમજ દર્દી અને સચેત હોવાનું મહત્વપૂર્ણ છે. એક લેખિત અનુવાદકએ તેના પાઠોને કાળજીપૂર્વક ઘટાડવું જોઈએ જેથી ત્યાં કોઈ તાર્કિક ભૂલો, અથવા ટાઇપોઝ નથી.
આવા નોકરી માટે સંચાર મહત્વપૂર્ણ છે. હજુ પણ સક્ષમ બનવાની જરૂર છે ઝડપથી નેવિગેટ કરો અને પરિસ્થિતિના ફેરફાર પર પ્રતિક્રિયા આપો. પૂરતી કમાવવા માટે તે ખૂબ જ કાર્યક્ષમ હોવાનું મહત્વનું છે. છેવટે, કેટલીકવાર તમારે રાત્રે શિફ્ટ અથવા ફક્ત ઘણાં કલાકોમાં કામ કરવું પડે છે.
શિક્ષણ
અનુવાદક બનવા માટે, તમારે શિક્ષણ મેળવવાની જરૂર છે. અનુવાદકની ક્લાસિક શિક્ષણ 4 વર્ષનો અભ્યાસ છે. માસ્ટર ડિપ્લોમાને 5 વર્ષની જરૂર પડશે. અનુવાદક પર નોંધણી કરવા માટે, આ પ્રકારની વસ્તુઓને મૂળ અને વિદેશી ભાષા તેમજ સાહિત્ય તરીકે લેવાની જરૂર છે. તે એક પ્રતિષ્ઠિત સ્તર પર જાણવું મહત્વપૂર્ણ છે, પછી શીખવું વધુ સરળ હશે.
સંબંધિત અભ્યાસક્રમો પસાર કરવા માટે એક સરળ વિકલ્પ છે. તે પછી, એક વ્યક્તિ ઇચ્છિત ડિપ્લોમા મેળવી શકે છે. આવા અભ્યાસક્રમોનો ખર્ચ તદ્દન ઓછો છે. તે નફાકારક, અનુકૂળ છે, પરંતુ ચોક્કસ સમસ્યા છે.
બધા એમ્પ્લોયરો તેમના કાર્યને આ પ્રકારના વ્યાવસાયિકને સોંપવા માટે તૈયાર નથી. તેથી, ઘણા લોકો ઇચ્છિત ડિપ્લોમાના અભાવને કારણે આશાસ્પદ કામ છોડી દે છે.
પગાર
ઘણા અનુવાદકો માટે કામ પસંદ કરતી વખતે સૌથી મહત્વપૂર્ણ પરિબળોમાંનો એક પગાર છે. તે નોંધવું યોગ્ય છે પ્રાંતો અને રાજધાનીમાં પગાર ખૂબ જ અલગ છે. આ ઉપરાંત, સ્થાનિક અને વિદેશી ગ્રાહકો સાથે કામ કરનાર વ્યક્તિના પગારમાં એક તફાવત છે. બીજા કિસ્સામાં, નફાકારકતા, અલબત્ત, ઘણું બધું.
ઇંગલિશ અનુવાદકનો સરેરાશ પગાર 50 હજાર રુબેલ્સ છે, પરંતુ આ સૂચકાંકો કારકિર્દીના વિકાસમાં વધારો કરી શકે છે, તેમજ તે ઘટનામાં પાઠો તકનીકી રીતે જટિલ છે. મૌખિક અનુવાદકોના પગાર ઉપર પણ, ખાસ કરીને સિંક્રનસ. નિષ્ણાતો જે અન્ય ભાષાઓમાંથી ભાષાંતર કરે છે, ઉદાહરણ તરીકે, પોર્ટુગીઝ, ચાઇનીઝ પણ શ્રમ માટે યોગ્ય વળતર મેળવે છે. ઇટાલિયન અને જાપાનીઝ અનુવાદકો ખાસ કરીને ખૂબ પ્રશંસા થાય છે - તેમનો પગાર સ્તર 100 હજાર રુબેલ્સ સુધી પહોંચી શકે છે. ન્યૂનતમ ચુકવણી - 16 હજાર, તે શિખાઉ નિષ્ણાતોને મેળવે છે.
કારકિર્દી વૃદ્ધિ પણ કામના સ્થળ પર આધારિત છે. કંપની કે જેમાં વ્યક્તિ કામ કરે છે તે સરળ છે, તે ભવિષ્યમાં વધુ મુશ્કેલ વિકસાવવામાં આવશે. સમયસર પગાર માટે, આત્મ-વિકાસમાં સતત જોડાવું તે ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે. નવી ભાષાઓ અથવા તમારી ભાષાના કેટલીક સુવિધાઓ અન્ય કરતા વધારે હોવાનું શીખવું જરૂરી છે.
દ્રષ્ટિકોણ
સારી શિક્ષણ સાથે સારો અનુવાદક છે ત્યાં ઘણા દ્રષ્ટિકોણ છે. એક વ્યક્તિ એક જ સમયે તેના વિકાસના ઘણા રસ્તાઓ પસંદ કરી શકે છે. સૌ પ્રથમ, આ તમામ પ્રકારના મીડિયા અને પ્રકાશન ગૃહોમાં નોકરી છે. આ તે માટે એક ઉત્તમ સંભાવના છે જેઓ પ્રામાણિકપણે સાહિત્ય અને પુસ્તક પબ્લિશિંગના ક્ષેત્રને પ્રેમ કરે છે. તે જ કિસ્સામાં, તમે પુસ્તકાલયો અથવા મ્યુઝિયમમાં કામ કરી શકો છો. આ એટલું વચન આપતું નથી, પરંતુ જો કોઈ વ્યક્તિ પ્રામાણિકપણે રસ ધરાવતો હોય, તો તે તેને ગમે તે રીતે ગમશે.
ત્યાં યોગ્ય વિકાસ પાથ પણ છે અને જે લોકો પ્રગતિ કરવા માંગે છે, અન્ય લોકો સાથે કામ કરે છે. આ કિસ્સામાં, તમે ટૂરિસ્ટ પેઢી પર જઈ શકો છો, અર્થઘટનમાં જોડાવા અથવા ટેલિવિઝન સેન્ટરમાં નોકરી મેળવી શકો છો. અનુવાદકનું નિર્માણ સંપૂર્ણપણે વ્યક્તિને પત્રકારત્વના ક્ષેત્રમાં કામ કરવાની મંજૂરી આપે છે. શરૂઆતમાં, માહિતીને વિદેશી સ્રોતોમાંથી અનુવાદિત કરી શકાય છે, અને જ્યાં સુધી તે વિકસિત થાય ત્યાં સુધી, તે વ્યાવસાયિક પત્રકારત્વમાં જોડાવા માટે ખૂબ જ વાસ્તવિક હશે.
જે લોકોએ યોગ્ય શિક્ષણ પ્રાપ્ત કર્યું છે હોટેલ બિઝનેસ ગોળાને આકર્ષે છે . તે પ્રથમ નજરમાં ફક્ત નફાકારક લાગે છે. હકિકતમાં, ભાષાના સારા જ્ઞાનવાળા એક માણસ મેનેજરને વધારી શકે છે, અને પછી તે જરૂરી પરિચિતોને પ્રાપ્ત કરે છે જે ભવિષ્યમાં તેમને મદદ કરશે.
સંક્ષિપ્તમાં, આપણે કહી શકીએ કે અનુવાદક એ એક આશાસ્પદ વ્યવસાય છે. એક વ્યક્તિ જે યોગ્ય શિક્ષણ પ્રાપ્ત કરે છે તે યોગ્ય દિશામાં અને તેના લક્ષ્યોને પ્રાપ્ત કરી શકે છે.