Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit

Anonim

Nettsjinsteande it feit dat de oersetter ien fan 'e âldste beroppen is, behâldt dizze posysje hjoed de populariteit. Dit is in poerbêste opsje foar elkenien dy't ynteressearre is by it learen fan frjemde talen en kommunisearje mei minsken.

Karakteristike berop

De oarsprong fan 'e post is woartele yn djippe Aldheid. It berop fan 'e oersetter bestie sûnt dy tiden doe't minsken begon te kommunisearjen mei elkoar. As regel wiene oersetten doe dwaande mei oersetting en skriftlike berjochten, en direkte taspraak. Yn 'e skiednis ferskynt dit berop faaks. Sokke minsken wiene nedich tidens de militêre en politike ûnderhannelings. Yn Ruslân nee oersetters neamden Tolmachi. Se behannele se frij negatyf, om't dy ferloofden wiene by it sammeljen fan Dani tidens it regear fan 'e Horde. In protte wiene gewoan bang foar har uterlik.

No is de oersetter in persoan dy't net fan ien ôfhinklik is. Dit is in spesjalist, dat is dwaande mei skriuwen en ynterpretearjen fan de iene taal nei it oare. Hy moat it witte Alle regels en funksjes fan 'e taal fan immen oars, Nei alle, flaters yn oersetten liede faaks liede ta in folsleine misferstân tusken minsken. Soms komt it ta in konfliktituaasje tusken bepaalde groepearingen en sels lannen.

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_2

Soarten spesjaliteiten

D'r binne ferskate grutte spesjaliteiten fan oersetters. De haadfunksje hjir is dat se ferdield binne yn orale en skreaun. Hjir is alles dúdlik: de earste binne dwaande mei spontane oersetting, it twadde wurk mei de skreaune tekst.

ORAL-oersetters, op syn beurt, binne syngronsje en konsekwint. Litte wy sjen wat de beskriuwingen fan dizze rassen sizze.

  • Konsistint. Sokke oersetters binne normaal oanwêzich op allerhande saaklike gearkomsten en ûnderhannelingen, wêr't minsken binne dy't ferskate talen prate. It wurk fan 'e seriële oersetter leit yn it feit dat it de frases fan' e sprekker oerstapt tidens de koarte pauze. Dit jout him de kâns om de sin te formulearjen foardat jo it stimulearje it mei memmetaalsprekkers.
  • Synchrone. De Syngronist oersetterswurk is folle yngewikkelder. It probleem is dat in persoan dy't is dwaande mei dit gefal moat de taal hawwe op in heul heech nivo. Hy moat de taspraak oersette oer sprekke, sûnder in pauze te meitsjen. Dat is, de oersetter harket nei him, en jout de oersette tekst fuortendaliks út.

In profesjonele moat net dwaan yn syn spraakske-pauze, it is wichtich om dúdlik te sprekken, snel en yn 't gefal.

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_3

Wurkje mei in skriftlike oersetter sil ienfâldiger lykje. Jo kinne ferskate gebieten fan aktiviteit kieze.

  • Technyske oersetters. Sa't it dúdlik is fan 'e namme, wurkje se mei technyske teksten. Se befetsje normaal wat krekte ynformaasje dy't goed oerbrocht wurde moat, lykas ek in soad betingsten. Om in profesjonele te wurden, moatte jo ynformaasje beskieden en akkuraat yntsjinje. It is ek heul wichtich om net goed oprjochte grammatikale struktueren te negearjen. It moat opmurken wurde dat sokke oersetters moatte wurkje mei ferskate regelingen en tafels. Dêrom is it nedich om in ferskaat oan populêre fermogen en ôfkoartingen te kennen.
  • Legaal. Oersette juridyske artikels as dokuminten is ek in heul kompleks proses. De taak fan 'e juridyske oersetter is dat hy moat oersette spesifike teksten oersette. Se moatte akkuraat en korrekt wêze. Juridyske oersetters, as regel wurkje, wurkje mei kontrakten, juridyske konklúzjes, foegen fan abbekaat, notariseare bewiis.
  • Artistyk . De literêre oersetter is ien fan 'e dreechste beroppen. In persoan moat wurkje mei ree-makke artistike teksten. Oersette se it leafst yn 'e styl fan' e auteur. Hjirfoar moatte jo net allinich de taal witte, mar ek de funksjes fan wurkjen mei sa'n formaat. De lingte-oersetter moat wurde lêzen, kinne de styl fan immen oars útstjoere. Om dit te learen, moatte jo in soad wurkje mei de teksten. Allinich ferskynt der yn dit gefal in goede literêre smaak en feardigens om te wurkjen mei it wurd.
  • Medyske oersetters Wurkje mei passende teksten. Dit binne in oare soarte wittenskiplike artikels. D'r binne ek kennis fan spesjale betingsten. De tekst moat ûnpersoanlik en neutraal wêze.

Net minder populêr en sa'n berop as oersettersgids. De haadkompleksiteit leit hjir yn it feit dat jo konstant aktyf gearwurkje mei ferskate minsken. Tagelyk is it heul wichtich om net allinich te witten om net allinich de taal te witen, mar ek de kultuer fan it gebiet wêryn ekskurzjes wurde hâlden, har skiednis. Derneist soene jo altyd moatte wurde taret op impromptu en antwurden op unferwachte fragen.

Ien fan dizze wurkopsjes fereasket in enoarme ynvestearring. In persoan moat flink ûntwikkelje yn 'e rjochting dy't troch him keazen hawwe. Dêrom slagje in pear minsken om sa ferskillende tûken te kombinearjen en alles fuortendaliks te learen.

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_4

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_5

Foardielen en neidielen

Lykas by elk oar wurk binne d'r foardielen en neidielen. Begjinne te stean mei de sterktes fan it berop.

  • Earst moatte jo dat notearje Dizze spesjaliteit is yn 'e fraach yn in protte gebieten. It is mooglik om sawol orale as skriftlike oersetter te ymplementearjen. It is ek te krijen om te wurkjen mei ferskate bûtenlânske boeken, tydskriften en films. Jo kinne altyd de meast ynteressante berik foar josels kieze.
  • Sûnt de relevânsje yn 'e arbeidsmerk frij heech is, is Jo kinne altyd in baan fine dy't weardich wurdt betelle. Derneist is sa'n wurk prestisjeuze, en selden wa't de berjochten fan 'e oersetter skodzje.
  • Sok wurk is ek ynteressant troch it feit dat In persoan hat de kâns om te kommunisearjen mei de meast ferskillende minsken. Normaal binne dit fertsjintwurdigers fan oare kultueren dy't wat hawwe om te dielen mei dejingen dy't ree binne om nei har te harkjen.
  • Reisleafhawwer sil it feit leuk fine In protte oersets geane faak nei betelle saaklike reizen. . Dit is in geweldige kâns om de wrâld te sjen, sûnder kregels fan jild te besteegjen.
  • As winske, in persoan mei de passende oplieding en kennis fan 'e taal kin wurkje as freelancer . Dit jout him in enoarme frijheid fan aksje, om't hy de kâns hat om syn wurkdei ûnôfhinklik te plannen.
  • D'r is ek gjin dúdlik "plafond" yn ynkommen. Man fertsjinnet safolle as it kin. Normaal hinget dit bedrach ôf fan 2 mominten: beheining en kânsen om genôch frije tiid te beteljen om te wurkjen.

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_6

Yn feite, Dit wurk is altyd relevant. Nei alles, nettsjinsteande hoe't minsken besochten om iets te meitsjen lykas in inkelde taal, it is net mooglik. Dêrom moatte jo nije talen studearje, en foar in folslein begryp fan elkoar moatte jo oersetters brûke. Sels de ûntwikkele programma's oanmakke spesifyk foar oersetting sil it sa'n taak kinne omgean.

Tagelyk hat sels sa'n goed wurk syn eigen minussen. Foar mooglike swierrichheden yn it wurk binne ek wurdich om oandacht te beteljen. Beide wichtichste neidielen binne besibbe oan jild. Earst is it it wurdich wurdich te merken dat wurkje troch de oersetter is faaks ynstabyl . It feit is dat op ien kear dat hy in protte oarders kin hawwe, en in oar is hielendal net te wêzen.

It is needsaaklik om in soad te wurkjen en fokusje op it feit dat jo soms taken moatte útfiere fan ferskate klanten yn ekstreem koarte tiid . Derneist wurdt it salaris fan 'e oersetter ek net altyd oan him útjûn. It bart dat it bedriuw betellingen fertrage, dit wurdt assosjeare mei de ferantwurdlikens fan 'e klant.

Sjoen al dizze swierrichheden en lytse problemen, moatte jo de kar fan sokke wurk benaderje mei alle earnst. As in persoan ferantwurdelik en iverich is, sil hy in súkses hawwe, en sosjale betsjutting, en goed jild.

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_7

Needsaaklike feardigens en easken

Om oersetter te wurden, moatte jo ferskate feardigens tagelyk behearskje. En dit is allinich op it earste each it liket derop dat alles sa ienfâldich is. Beskôgje dat jo in profesjonele nedich binne.

  • Ien of mear frjemde talen besit. It is winsklik dat it nivo fan eigendom fan elke taal is befêstige troch de relevante dokuminten. Dit is normaal diploma's as ferskate sertifikaten.
  • Kennis fan 'e memmetaal op in heul heech nivo. Dit is ek heul wichtich, om't it de kontekst fan it petear moat oerdrage en syn lytse details.
  • De winsk nei selsûntwikkeling . Sûnt de taal wurdt hieltyd bywurke, en ek de regels yn ferbân mei translation and redakteuren, dêrnei in goede spesjalist moat wêze kinne oan te passen oan nije trends. It is net minder wichtich om te witten de kultuer fan syn en oare lannen.
  • As in persoan is dwaande mei mûnlinge oersettingen, er ek nedich goede kennis yn psychology . Dit makket it mooglik om te finen fan in mienskiplike taal en mei klanten, en mei harren mei wa't jo te kommunisearjen oan it wurk.
  • Skriftlike translators moatte wurde taret foar de ûntwikkeling fan de literêre editing feardichheden. . Dit makket it mooglik om it ôfmakke tekst echt lêsbere en noflik foar waarnimming.

Boppedat, it is de muoite wurdich beteljen omtinken oan bepaalde persoanlike kwaliteiten. De oersetter moat analysearje syn taken goed. Hy moat ek bêst ûnthâld. Dit is benammen wichtich foar in oersetter dy't wit meardere talen tagelyk. It is wichtich om te wêzen in hiel oplieding persoan, likegoed as pasjint en attent. In skriftlike oersetter moat mei soarch verdwijnen syn teksten sadat der gjin logyske flaters, noch typos.

Foar sokke in baan Kommunikaasje is wichtich. Noch nedich om yn steat om Gau befearn en reagearje ta in feroaring fan de situaasje. Fertsjinje genôch It is wichtich om te wêzen hiel effisjint. Ommers, soms moatte je wurk yn in nachttsjinst of gewoanwei in soad oeren.

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_8

Oplieding

Om wurden in oersetter, moatte jo krije in ûnderwiis. De klassike ûnderwiis fan 'e oersetter is 4 jier fan stúdzje. Master syn diploma sil nedich 5 jier. Om ynskriuwe op 'e oersetter, is it nedich om te nimme sokke objekten as memmetaal en frjemde taal, likegoed as literatuer. Se binne wichtich om te witten op in fatsoenlik nivo, dan leare sil folle makliker.

In makliker opsje is om foarby de relevante kursussen. Dêrnei wurdt in persoan kin krije de winske diploma. De kosten fan sokke kursussen is hiel leech. It is better, handige, mar der is in bepaald probleem.

Net alle wurkjouwers binne ree om tabetrouwe harren wurk in profesjonele fan dit type. Dêrom, in protte echt moatte ferlitte kânsrike wurk as gefolch fan it ûntbrekken fan de winske diploma.

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_9

It salaris

Foar in protte oersetters ien fan de meast wichtige faktoaren as de kar foar in wurk is in salaris. It is it wurdich dat ik dat wurdich is It salaris yn de provinsjes en yn 'e haadstêd is hiel oars. Dêrneist is der in ferskil yn it salaris fan in persoan dy't wurket mei lokale en mei bûtenlânske klanten. Yn it twadde gefal, profitability, fansels, folle mear.

De gemiddelde salaris fan Ingelske oersetter is 50 tûzen roebel, mar dizze yndikatoaren fergruttet as karriêre groei, likegoed as yn it gefal dat de teksten binne technysk kompleks. Sels boppe it salaris fan orale oersetters, foaral synchronous. Spesjalisten dy't oersette fan oare talen, bygelyks Portugeeske, Sineesk, krije ek in weardige fergoeding foar arbeid. Italjaanske en Japanske oersetters wurde foaral tige wurdearre - har salarisnivo kin 100 tûzen rubles berikke. Minimale betelling - 16 tûzen, it krijt fiversespesjalisten.

Karriêre groei hinget ek ôf fan it wurkplak. It makliker it bedriuw wêryn in persoan wurket, hoe lestiger sil wurde yn 'e takomst ûntwikkele. Om it salaris yn 'e tiid te wêzen, is it heul wichtich om konstant te dwaan oan selsûntwikkeling. It is needsaaklik om nije talen te studearjen as guon funksjes fan jo taal om heger te wêzen as oaren.

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_10

Perspektiven

Hawwe in goede oersetter mei goede oplieding D'r binne in soad perspektiven. In persoan kin ferskate sekonden fan syn ûntwikkeling tagelyk kieze. As earste, Dit is in baan yn alle soarten media en publisearjende huzen. Dit is in poerbêst kâns foar dyjingen dy't oprjocht hâld fan literatuer en de sfear fan boeken publisearjen. Yn deselde gefal kinne jo wurkje yn biblioteken as musea. Dit is net sa belofte wurk, mar as in persoan oprjocht ynteressearre is, sil hy it dochs leuk fine.

D'r binne ek geskikte ûntwikkelingspaden en foar dejingen dy't wolle foarútgean, wurkje mei oare minsken. Yn dit gefal kinne jo nei de toeristysk stevich gean, om te dwaan oan ynterpretaasje of in baan krije yn televyzje-sintrum. De foarming fan 'e oersetter lit it in persoan yn it fjild fan sjoernalistyk wurkje. Yn it earstoan kin ynformaasje oerset wurde út bûtenlânske boarnen, en foar safier't it wurdt ûntwikkele, sil it frij echt wêze om te dwaan oan profesjonele sjoernalist.

In protte fan dyjingen dy't it geskikte oplieding krigen Lûkt hotelbedriuwsfear . It liket allinich op it earste eachopjefte. Yn feite, In man mei goede kennis fan talen kin groeie nei de manager, en krije dan de nedige kunde dy't him yn 'e takomst sil helpe.

Gemiddelje, wy kinne sizze dat de oersetter in belofte berop is. In persoan dy't in passende oplieding krige, kin yn 'e goede rjochting ûntwikkelje en har doelen berikke.

Beropskerver: Foar- en neidielen, beskriuwing. Wêr te learen en hokker salaris út in technyske oersetter? Besparje en sosjale betsjutting fan 'e spesjaliteit 7549_11

Lês mear